原名:Mesure pour mesure by William Shakespeare 出版时间:1603
由弗朗索瓦·皮埃尔·纪尧姆·基佐 (François Pierre Guillaume Guizot) 翻译,1787-1874 年。 作品摘录:感谢朱丽叶小姐的孩子。

卢西奥.–Croyez-moi, cela pourrait bien être.我将承诺在两个小时内与您会面,并且将在接下来的时间里与您保持联系。

第二个绅士。–D\’ailleurs,你要保存好你的谈话内容。

总理 GENTILHOMME.–Et surtout cela s\’accorde avec l\’ordonnance qu\’on a publiée.

卢西奥.–帕顿:allons savoir la vérité du fait。

(排序。)

夫人过头了,seule。–Ainsi, grâce à la guerre, à la sueur, au gibet, à la Misère, je me trouve sans chalands。 (Entre le bouffon。)Eh bien,quelles nouvelles?

LE BOUFFON–Là-bas,关于监狱里的人。

夫人过分了。–Oui; et qua\’a-t-il fait?

LE BOUFFON.–Une femme。

夫人过分了。–Mais quel est son délit?

LE BOUFFON.–D\’avoi

资源下载
VIP免费升级VIP
显示验证码

社交账号快速登录